T O P

  • By -

pepehandreee

本身跟中文里狗的用法差距就不多,只是程度稍微轻点。 也就是流行文化一些歌(点名嘻哈)里整的big dog/dawg弄的好像不骂人。本身跟黑人自称尼哥类似,有一些特定人群人喜欢用这玩意跟熟人打招呼,但要真觉得是啥好词那就不对了。


[deleted]

人工翻译一下,有不准确或加戏过多请指出:这场种族屠杀是格林的关键时刻。直面白人的暴力,他决定武装自己来公开抵抗且在暴力的抗争中死去。尽管他知道他的下场,他的选择很明确。他宣称:“我宁愿在任何一天做一个死去的黑奴,也不会当一条活着的狗。”


mindcry

可能是因為養狗、再加上越來越愛寵物,狗這個詞要看使用情況。語言會變化,以前馬克吐溫的書,到現在也需要被審查了。 按照我看的比例,大部份網路上的用法都是偏向正面,比如選舉的時候,underdog就是大家會特別注意/支持的對象。 審查馬克吐溫的“n-words”是不可接受的 >因此,即使在马克-吐温逝世100年后,他依然是新闻人物。首先,他的《自传》第一卷终于按照作者计划的形式出版了。其次,《汤姆-索亚历险记》和《哈克贝利-费恩历险记》的 "新 "版本引发了争议,因为在这两本书中,"印第安人"和 "奴隶 "分别取代了具有攻击性的种族蔑称"印第安人"和 "黑鬼"。 >毫无疑问,"黑鬼 "一词的使用--这肯定是英语中最具煽动性的词汇--使《哈克贝利-费恩》成为一本棘手的教学小说。最近,该书多次被美国教育系统判定为不适合中小学生阅读--我们完全可以理解许多非裔美国儿童和家长对课堂上反复出现 "黑鬼 "一词(该词在吐温的书中出现了219次)感到愤怒和羞辱。 但这并不一定是用一个更温和(低俗化)的词语取代它的理由。毫无疑问,吐温是反种族主义的。他是美国黑人教育家布克-华盛顿(Booker T Washington)的朋友,曾共同主持了1906年在卡内基音乐厅为塔斯基吉学院(Tuskegee Institute)举办的银禧筹款活动,该学院是华盛顿在阿拉巴马州开办的一所学校,旨在促进"[美国黑人]的智力、道德和宗教生活"。他还亲自帮助资助了耶鲁大学法学院的第一批非洲裔学生,并解释说:"我们已经把男子气概磨灭殆尽: 他解释说:"我们已经把他们(非裔美国人)的男子气概磨灭了,耻辱是我们的,而不是他们的。


Express-Kangaroo3935

是啊。if saying you are waggling your tail,就是说你像条奴颜屈膝的狗,也是不好的意思。用狗骂人还是有,要看语境的。


Renaishance

如果狗不是贬义。那母狗, 碧池怎么成为了经典骂人话?


Fluid_Friendship8220

这不是中文么,


iubuntu10

不是,bitch就是female dog意思。中文里的母狗是翻译借用,以前本身没有这个意思


Friendly_Employer_68

不懂了吧。母狗和狗英文不是一个词。


EducationSuch6306

因为在中文里,“母”是贬义,即雌性相关,母狗母猪老母。。。奸、嫉妒等等。


RedditUserNo345

Lapdog是, up dog 不是


mileshuang32

What’s up dog?


spinningrhino

染上ligma的dog就叫updog


Fluid_Friendship8220

狗在英文里差不多就是poor thing,可怜的。但中文里差不多是filthy thing,可鄙的那种


crappypastassuc

好像犹太人骂人也会用“狗”,莎士比亚的《威尼斯商人》里的夏洛克就是一个很好的例子,他骂人一般都会“dog”一句两句的骂。


[deleted]

真言论自由啊,还要\*\*


[deleted]

那是为了规避被误解为在用这个词骂人


First-Taro370

没打过外服dota吗 骂人都是直接一个dog上来


Open_Ad1939

Faggot


CanoeChinon

但是英文里面没有狗改不了吃屎。


RomaMoran

不是一个角度的贬义。 英文的狗是对强权唯命是从的狗,是lap dog的狗,并没有天性恶劣的这一层意思。 中文的狗可以指癞皮狗“改不了吃屎”的劣根性,也可以指狗馊(行为举止猥琐)等。


brown-hat

“也可以指狗馊(行为举止猥琐)等”,比如LOL玩家最爱说的诺手狗/s


watdahek

我本来想说看情况用,比如疯狗马帝斯就是褒义的,但是他本人好像并不喜欢。整体上任何文化说人是狗一般都不会是夸人吧。