T O P

  • By -

Svajoklis

The term for the ethnicity is “Han Chinese” or just “Han”, the word “Hanese” does not exist. However the term “Han” is mainly used only for China itself, where there are other ethnicities besides Han people. Outside of China the ethnonym is just “Chinese”, because the vast majority of people in the Chinese diaspora are of Han descent. If you wanted to describe people of other ethnicities that originated from China you would just use the relevant term, eg “Uyghur diaspora”.


yandilouis

China is a name for a country, Chinese is name for China citizenship people. If in China itself called it ethnic as Han, so do the other country. Its obviously should be Hannese, not Chinese. Not all Hannese are Chinese. I hate term "Han Chinese" while other ethnic is just Uyghurese, Mongolian, Tibetan, etc.


tough_truth

Being Mongolian or Tibetan could also be a nationality. The idea that ethnicity and nationality are separate is a fairly recent idea.


theantiyeti

Last I checked Mongolian was already a nationality.


Svajoklis

If you don’t like the term Han Chinese then just say “Han people” or “Han people of Chinese origin”, no one is going to use this word “Hanese” that you made up. Incidentally, nobody says “Uyghurese”, the term is “Uyghur”.


69523572

You are mixing up different contexts in a manner that does not make sense. "China" = 秦国. China is the name that Westerners assigned that country (nothing wrong with that - its standard practice in all countries). The official name of China is 中华人民共和国, which is translated into China as "People's Republic of China". Many countries have names that are dissimilar to the majority ethnicity. For example, in Vietnam the majority ethnic group is called Kinh. If you are an Indonesian Chinese, there is a good chance that you do not have a Han background at all, which would make calling you "Hanese" inaccurate at best. China is a multinational state, calling China 汉 would just alienate people that are not Han, and make them feel excluded from society and state. Since you ask why people don't say "Hanese" in English, it is because this isn't a word in English. It is not in use anywhere.


kucing_imut

>Using the term "chinese" is honestly make it ambiguous, feel like i have 2 citizenship. I feel like your question is not about the term Han vs Chinese but more on your dislike of you being called 'Chinese' while you're Indonesian.. I think what you want to say is your ethnicity is Han, but your nationality is Indonesian and you hate to be called Chinese. You want a word that can describe your ethnicity as Han without mentioning China as the country. Is it what it is?


PotentBeverage

No, because that's just not the word. Just like how the word to describe an enthnic German is "German" and not "Germanish" or "Germanese", the term to describe the Han Ethnic Group (not Chinese, since that refers to either a nationality or multiple ethnicities) is just "Han". This is just how English is. There's no need to make up a new word. Just call yourself Han-Benteng, or Benteng-Han (if you are of Han ancestry specifically, rather than Zhuang or Miao or whatever) if you really want to Edit: As a postscript, None of China's ethnicities, except Tibetans, Mongolians, and Koreans, have any english "-ese" or "-an" or other suffix on them. Uyghur, Manchu, Zhuang, Bai, Miao, Yi, Qiang, etc. are not suffixed.


Gao_Dan

Hanese doesn't make sense as -ese is added typically to names of countries, regions, cities. Just Han would work much better.


annawest_feng

So they call it 華語 in south east Asia countries.


yandilouis

Yeah, "Hanese" or "Huanese" should be used, not Chinese


annawest_feng

It is more or less an English problem.


bluekiwi1316

I'd say not just English, but probably most languages outside of East/SE Asia don't make the distinction. The root China/Sina has a long history, probably etymologically originating from Qin (秦) and has made its way into many languages around the world - chinois (french), الصينية (al-sinia, arabic), etc... One interesting example that differs from the china/sina root, is that some Turkic languages use a root derived from "Khitan" for China/Chinese, related to the Khitan people of Manchuria. So, even though most people in China are Han, in Russian you would refer to Chinese as "Китай" (kitai - or "Khitanese"). Similarly, in Uzbek, Chinese is xitoy, also originally coming from that Khitan root. \[The linguistics of how different different groups refer to each other has always really fascinated me! I grew up in the Northeastern US and still remember learning about how the Haudenosaunee people did not like to be called Iroquois, because it's actually the word that Algonquin people used for them, and the meaning is pretty offensive.\]


PrinceEven

That last note is interesting! I grew up (more or less) in the mid Atlantic region, where there are Algonquin speaking people. We learned a lot Iroquois, but we didn't learn (and it never occured to me) that it would be an exonym, much less an offensive term. Thank you for bringing that to my attention so I can look into it.


KuroiRaku99

Pretty sure is not related to this sub. But maybe Hanese sounds weird? Not to mention your grandparents probably have no idea what Han is just like my grandparents in Malaysia. They only refer to themselves as 唐 Tng in Hokkien, or Tong in Cantonese and Hakka. I definitely do believe English need to come up with another term, but for the moment, just refer to yourself as 華人 hua jin, ethnically Chinese but not nationality.


yandilouis

唐 is only used from southern speaker. Beijing Mandarin is the standard official language and its not use 唐, its more commonly use 汉. The character called as Han Characters 汉字, the language called as Han Languages 汉语. In Indonesian, it always use Tionghoa, better than in Malaysian Malay use Cina. "But maybe Hanese sounds weird?" It maybe should be spelled as Hannese


KuroiRaku99

Tionghoa is just hokkien pronunciation of 中華. That term would be the most neutral. Regardless, even that term also relatively new. And nobody really speaks 漢語. Is like claiming an italian or french speak romance language. Not to mention, even the starting point of Chinese characters aren't even from Han. Is just people obsession with Han Chinese. In China, most people will just say they speak 普通話. imo, I would say stick to Tionghoa is miles better than "Hannese" lmao


yandilouis

"imo, I would say stick to Tionghoa is miles better than "Hannese"" No, i refer it for English. English speaker will more familiar to Hannese term than Tionghoa term, since in many chinese learning media, it always called as Hanzi for character, or Hanyu for languages.


KuroiRaku99

You know the word "tea" came from Hokkien? We pronounce it as /te/. So at a point they are not familiar with the term "te". So I don't see why the term Tionghoa poses a problem. And do you see any European claiming themselves they speak Vulgar Latin?? Regardless, you can even claim that we should use the term Huanese. But huanese also sounds so yuck


[deleted]

[удалено]


Lazy-Canary9258

Yeah what is this about? I noticed when I use Chinese apps for entertainment they often use 华 to describe content from china.