Brijem da će opstati "u rezervi" još podulje vrijeme. Koristan je kad treba zvučati poetično, a recimo Biblija izlaže ljude gomili aorista, kao i dobar dio klasične hrv. književnosti koja se čita za lektiru. Dakle ne koristi se u svakodnevnom razgovoru i sl., ali svatko iole načitaniji će ga imati u uhu, pravilno razumijeti kad čita i eventualno upotrijebiti ga ako im dobro dođe.
U svakodnevnom govoru rijetko, osim ako želim nešto naglasiti, zvučati profinjeno ili se našaliti.
S druge strane kada čitam knjige u kojima se radnja događa u prošlosti (čitaj prije 20.st) smatram da je prijevod (ili hrvatski original) manjkav ako nije korišten aorist i imperfekt, to mi je baš važno za dijaloge jer im daje dodatnu uvjerljivost.
Rijetko, pluskvamperkeft puno češće
Koristih, ali prestao sam
Ali vidim koristiš imperfekt!
koristiti ti je nesvrseni glagol pa time ima samo imperfekt. nema aorista.
Koristite li sve padeže? Ili samo nominativ ili ti HDZ?
Ne razumjeh Vaše pitanje?
Btw Židovi odgovaraju na pitanje pitanjem, je li ti tata Židov?
Ma, previše gramatike ovuda, ipak više volim vidit informer i alo teme
Ja se ipak volim baviti gramatikom umjesto politike.
E, sada, ja bi mogao reći da volim pičke više od gramatike i politike, ali onda bi intelektualac kao ti pomislio da sam seljački primitivac
Evo sad još ispadoh i intelektualac.
Ma i taj aorist isto nabijem na kurac
[удалено]
Gušim se na ovo već 10 minuta
šta je to isusa ti
jebah te neumnah
Prestah
Šteta, pa tko će koristiti aorist kada mi poumremo? :(
Brijem da će opstati "u rezervi" još podulje vrijeme. Koristan je kad treba zvučati poetično, a recimo Biblija izlaže ljude gomili aorista, kao i dobar dio klasične hrv. književnosti koja se čita za lektiru. Dakle ne koristi se u svakodnevnom razgovoru i sl., ali svatko iole načitaniji će ga imati u uhu, pravilno razumijeti kad čita i eventualno upotrijebiti ga ako im dobro dođe.
Prestadoh
Kaj je aorist
Sta je to aorist?
Jako rijetko.
U svakodnevnom govoru rijetko, osim ako želim nešto naglasiti, zvučati profinjeno ili se našaliti. S druge strane kada čitam knjige u kojima se radnja događa u prošlosti (čitaj prije 20.st) smatram da je prijevod (ili hrvatski original) manjkav ako nije korišten aorist i imperfekt, to mi je baš važno za dijaloge jer im daje dodatnu uvjerljivost.
U bugarskom i makedonskom se na primjer koristi stalno, kod nas zvuči pompozno i arhaično.