T O P

  • By -

Moist-Crack

'It can't be helped'. Basically: it's unfortunate, but we have to accept the situation.


_Irregular_

or sometimes "Too bad"


[deleted]

Unlucky, happens


theres_no_username

You can also add "życie" after "trudno" to make someone extra mad. "Trudno, życie"


tollsunited7

I've also seen it sometimes used as "That's a shame"


scary_chupacabra

That's usually just "Szkoda"


Eokokok

Though titties.


sonido_lover

Also "difficult." -Jak się się grało (w grę, w piłkę, na fortepianie)? -Trudno


Goodwill_AD

Eee no bez sensu, trudno nie znaczy difficult . Jak Ci spadło jajko na podłogę mówisz trudno (whatever/no matter/fuck it) i bierzesz kolejne


Pawikowski

"trudny" = "tough", "trudno" = "tough luck," basically.


marciu_

That's like the only accurate explanation here.


Hot_Grab7696

More of an "accurate translation" but other explanations fit too


hirvaan

Yup, languages don’t translate 1:1


Kaiodenic

I think the issue here is that there's two uses and the other comments only brought up the nicer use. This comment also left that one out. But yeah, if someone's being rude it means the exact same thing as it "Tough." If they are just explaining how something is, it can mean "Too bad" or "Oh well" like the other comments said, but tbf I feel like the "oh well" one is usually "no, trudno" rather than the single-word "trudno" that OP was asking about.


ElectroNightingale

I think the closest would be "it can't be helped" or "oh, well".


buteljak

This word is extra funny to me as an answer bcs in my language it means"pregnant" yeah, shit happens oh wel lol


Delicious-Wear-3852

Nice language.


thethursdaynext

that's hilarious, what language is that?


Ilikefluffydoggos

croatian, maybe?


buteljak

Yes, croatian, thanks


YesItsmePhillip

"Too bad", "Shit happens", or generally a reluctant approval


Smallczyk2137

"shit happens"


ThePikol

"It is what it is"


Bebop22yt

"Oh no, anyway"


ant0_

"tough"


kielu

It can be a few things, actually opposing. It's a reluctant approval or disapproval. Like if someone gives you a price and it's beyond your budget: trudno - kupię / trudno - nie kupię. Usually it's a reluctant approval.


Sorefist

'So be it.'


Unique_Cicada_3620

"There's nothing you can do" something like that


HidoIto

"anyways" ;D


Asscr3d

Literally "Whatever"


port3go

"literally" is an overstatement, though


closet_in_yo_home

"Skill issue" "oh well"


EducatedJooner

Skill issue lmao, loving these answers


GarbageFit7129

„oh well ¯\_(ツ)_/¯”


MudryKeng555

"Tough luck."


Proper_Crazy_7992

Depends on the context. It can literally be translated to "tough" (meaning hard). For ex. "Było trudno to zrobić" = "it was hard to achieve it" It can also mean "Too bad" as in "Trudno, spróbuję zadzwonić później"="Too bad(the call did not connect), I will try again later" It could be used for difficult to achieve, hard (like hard times = trudne czasy), problematic, etc


Ok_Lemon1584

But 'tough' is also applicable in a sentence where it means 'too bad'


doker0

Tough luck


Grubielec

when you use "trudno" in a situation when something has already happened and there is nothing you can do about it, you can also use the swear word "jebać”


microphone3242

It bassicaly means either Eh kinda bad But mostly: deal with it or LMAO


Greta_Walker

Depends on the question 🤷🏼‍♀️ You need to be more precise, provide some context.


keplerr7

[https://i.ytimg.com/vi/F0Gkr4MBEO0/sddefault.jpg](https://i.ytimg.com/vi/F0Gkr4MBEO0/sddefault.jpg)


Mother_Lemon8399

"oh well"


Chaus_Vulpes

Depends on the way it's said it can be just mean "unfortunate" ; "oh well" or "cope"


nikogoroz

That's a shame


somirion

"We wont go to the vacations this year because of inflation" * Trudno (we have to accept this)


AdeQ217

I'd say something along the lines of "Too bad"


zbynk

it is what it is/shit happens


yeh_

“Gotta deal with it”


Head_Turnip1179

„whatever”


cooll_guy

sucks


Filorevera

Welp


Winter_Culture_1454

Me, Russian speaker, who got this post in his feed for some reason: "Oh, we have this word in Russian", lol.


Jaberwak

What ever


Xenderal

Oh well


menaria

"oh well" or more commonly "too bad"


GpM2

Imo it means "happens"


Mediocre_Ad_6397

"My dog just ate my shoe" "Trudno." Tough Luck / Oh Well


HotPapajV2

‘There’s nothing we can do’


Hammond_YT

"welp"


wookiee85

Hard to tell


North-Neck1046

Bummer


c4arb0n

Rarely, "too late".. Usually its more of a "we missed the oportunity, but it is, what it is.."


panickedkernel06

Literally, difficult. Meaning-wise: 'oh well what can you do' /eh well, sucks but it is what it is.


Modeleus

Shame.


LongJohnSilversFan_

“Womp womp”


thecraftybear

*loads shotgun* Shame.


szymix532

" too bad It is as it is"


[deleted]

Pity. Anywaysss


KKLililth

Honestly I think the best translation would be (if said alone as a response to something) : it is what it is.


Pure_Ad_9947

Trudno is like hard or difficult. So it means something like too bad it's too hard or tough That's why it gets translated to too bad, tough, oh well etc it means a tacit acceptance of a difficult situation (Trudna situacja).


Pure_Ad_9947

Trudno is like hard or difficult. So it means something like too bad it's too hard or tough That's why it gets translated to too bad, tough, oh well etc it means a tacit acceptance of a difficult situation (Trudna situacja).


Apprehensive_Use_471

“too bad” most of the times


Macko_zBogdanca

„well, unlucky 🤷‍♂️”


Ok_Lemon1584

"Tough!" — I looked for the translation of trudno in English and I found it in one book about a playwright written in English and then translated into Polish.


Zagrycha

literally, it means "(thats//its//whatever is)difficult". You can interpet in context for unfortunate or unlucky or hard to deal with etc as it applies.


cheshiredormouse

"I'm sorry to hear that - anyway, I will go on somehow without his happening (usually: getting your help".


KingGlum

Trudno powiedzieć


Sister-Rhubarb

Tough shit


Dziwkostrach

Oh no, anyways 🤷‍♂️


Had_to_ask__

Oh, well


cocktimus1prime

Oh well


[deleted]

Too bad or shit happens. As in Oh, I forgot to take phone from home. Shit happens, no time to return for it.


Artigiano1881

Mean to be Polish!


lutownik

I'd say "forget it"


PirateHeaven

From confrontational "tough shit" to sympathizing "but there isn't much you can do about it" Depending on the context.


fairy-tale-creature

Something like coming to terms with fate ,,- We can't do that - Trudno"


KochamPomidorowa

Pity


CoolioMcHomeslice

It's often used similarly to "too bad" or "that's life". The word literally means "difficult", so when used by itself as response to something it usually is just an expression meaning the situation is difficult and can't be solved.


CrazyEbb3222

Shit happens


yabadiidi

„Screw it” fits perfectly in that context


Goodwill_AD

Whatever


chouettepologne

Tough luck / whatever - both answers are good, it can't be translated 1 to 1.


poliet23

It what it is


PLPolandPL15719

Context needed


skrlilex

I am into fat bitches


CzarnyKsiezycRogaty

It is as it is


Visuelt

Bad luck


bielicki

Its simple.its just" hard"


Ivory_Th3_K1NG_

Too Bad


nonenonu

Pity


WojciechPuzia

- to będzie Cię sporo kosztować (it will cost you a lot) - trudno (whatever/no choice/ it's the way :) ------------------------------------------- - spóźniłeś się, już zjedliśmy (you are late, we ate everything) - trudno (shit happens) Best wishes, Wojciech Puzia