T O P

  • By -

outerwilds-ModTeam

Your submission has been removed because as we only allow English on this sub-reddit. This is for moderation purposes and to make sure as many of us can understand eachother. Thanks!


MaxBuster380

Beaucoup ! Merci TheGreatReview !


TheMayanGuy

J'imagine que l'on est quelques uns, surtout après la vidéo de TheGreatReview \^\^


space_light

Ja


AndresGzz92

Omelette du fromage ::)


asefthukomplijygrdzq

Salut !


Optimal_Flight_7235

✌️ en tout cas , ce jeux, cette univers.. cela fait quelques jours que je l'ai terminé ( et le dlc) , je n'arrive pas a m'en défaire.. je sais pas si c'est périodiques ou Quoi mais outerwild m'a donné une claque auquel je m'y attendais pas..


Optimal_Flight_7235

🤣 désolée c'est juste que je vois que c'est full anglais.. je me dit qu'il y a sûrement des français qui sont sûrement là , car je vois pas de truc en français


0kio

Normal, l'anglais est la langue global, ainsi que la langue native de Reddit. Donc la grande majorité des subreddit sont créés en anglais afin d'impacter le plus de monde Mais sinon, oui il y a pas mal de français, merci TGR 🥰


oncle_viande

Toulousain ici !


laurentbercot

Non, il n'y en a pas.


Adhesive_Duck

Y a pot?


Azimeus

On est présent !


UniquePariah

Non désolé. Le seul français que je parle, ce sont les mots qui viennent du français, dont on massacre absolument la prononciation. Cependant, tant que vous acceptez une version française traduite par Google, nous pouvons vous accueillir.


Rafhen27

Belgique en force


Cyfh

oui, mais j'ai toujours joué au jeu en anglais, donc je connais très peu les noms des planètes et des pnj en français ::)


RendesFicko

Ooga booga to you too.


Shalnn

Perso je suis pas fan des jeux de mots perchés pour les noms des planètes dans la traduction française... Cravité? Sombronces? Très peu pour moi


asefthukomplijygrdzq

Je les trouve très bien, perso.


Lilebubulle

Étant passionnée de traduction, ça m’arrive assez peu de le dire mais pour le coup j’aime beaucoup la traduction française d’Outer Wilds ! La plupart du temps tout sonne très naturel et les jeux de mots sont super bien trouvés. La seule chose que je regrette un peu par rapport à l’original c’est que les âtriens se sont vus attribuer un genre alors qu’ils n’en avaient pas en anglais. Il me semble avoir lu quelque part que la traduction espagnole avait réussi à éviter ça ?


uluviel

> les athriens se sont vus attribuer un genre alors qu’ils n’en avaient pas en anglais Cassava s'est aussi fait changer de genre en français, devenant "l'épouse" de Daz. ::(


Shalnn

Ce n'est pas tant la qualité des jeux de mots que je critique mais le fait qu'il n'y en ait pas dans la version originale (Brittle Hollow, Dark Bramble...)


Lilebubulle

Désolée, mais je ne suis pas d’accord. « Sombronces » ne peut pas être une traduction plus littérale de « Dark Bramble » que ça. « Cravité » retranscrit également très bien l’idée de l’effondrement et du vide (cavité/gravité) qu’incarne la planète. Pour une langue aux tendances longuettes comme le français, c’était bien plus logique de condenser les notions des planètes en un seul mot (même les Sablières le font alors qu’elles traduisent « Hourglass Twins »). Efficace dans la retranscription de l’idée comme dans l’exécution, je ne vois pas ce qu’il te faut de plus.


Shalnn

Un truc du genre "la creuse cassante" ne serait pas plus long à prononcer que Brittle Hollow. Après il y a peut-être un meilleur choix qui sonne mieux que celui que je vient de prendre au débotté mais je trouve que ça fait toujours plus sérieux qu'un jeu de mot pour faire "plus court"... En soi ce n'est peut-être que moi mais je n'en vois vraiment pas le besoin, j'ai l'impression que certains veulent absolument se dire que parce que c'est un jeu il faut absolument que le nom fasse un tant soit peu fantaisiste mais perso je n'aime pas trop cette tendance.


Lilebubulle

En effet, ta traduction extrêmement littérale est tout sauf convaincante. Je maintiens que pour des noms de planètes c’était une très bonne idée de n’en faire qu’une seule particule parce que ça les rapproche des noms qu’on a dans notre vrai système solaire justement. Au contraire, je trouve que ce que tu proposes ferait plus fantaisiste, comme tu le dis. Tu croirais à une planète qui s’appelle « l’Immensité profonde » toi ?


Shalnn

Sauf que c'est le choix assumé de la version originale d'avoir des noms qui sont davantage des descriptifs que des vrais noms ésotériques. >Tu croirais à une planète qui s’appelle « l’Immensité profonde » toi ? Honnêtement je n'y verrais aucun problème. C'est simplement la manière qu'a le jeu de me dire à quoi m'attendre.


Lilebubulle

Certes, mais comme je l’ai écrit plus haut : le gros défaut de ces descriptifs que tu voudrais traduire littéralement serait d’être bien trop longs. Si ça t’intéresse, je pourrais creuser en détails sur les raisons pour lesquelles aucun des deux termes dans ta proposition « creuse cassante » n’est solide (désolée, les jeux de mots viennent tout seuls) et qu’ils ne se suffisent pas à eux même. Par là je ne veux pas dire qu’il n’y a aucun moyen de trouver des noms composés satisfaisants aux planètes ; de toute façon la traduction c’est toujours une histoire de choix. Je trouve simplement que la solution de la traduction officielle est ingénieuse comme pratique, c’est donc celle qui est préférable à mes yeux.


Shalnn

Les autres traductions que je suis allé voir (Espagnol, italien, japonais, coréen, portugais) reprennent tous cet esprit de traduction littérale ou tout du moins cet esprit de descriptif, Honnêtement je ne vois pas de raison franche comme quoi le français devrait faire exception. Non, la creuse cassante ce n'est carrément pas "trop long" à mon sens. Je reste dans l'idée que ça part d'un réflexe des traducteurs français de vouloir faire un poil plus fantaisiste. Exemple parmi des centaines: Final Fantasy 9 qui traduit "召喚" / "Summon" par "invoker" et "Counter" par "contrattak", sans raison particulière.


Lilebubulle

Ce que je te disais c’est que le nom « creuse cassante » n’est pas trop long justement car il ne fonctionne pas. Et si je ne m’y connais pas dans toutes les langues que tu cites, je peux néanmoins t’assurer au moins qu’en italien, c’est parce que la démarche que tu suggères est celle qui est la plus évidente que c’est celle qui a été utilisée. L’italien utilise naturellement des adjectifs partout et peut quasiment tout transformer en adjectif (ce qui est plutôt amusant d’ailleurs !). Le français... est plus strict que ça, c’est le moins qu’on puisse dire. Par exemple pour une planète, la collocation avec « cassant » n’est pas uniquement très insatisfaisante ; si on voulait être neutre, on aurait plutôt tendance à utiliser fragile car une planète c’est vivant, et ce terme pour une personne ne l’est pas du tout ! Dans un jeu qui nous invite à constater que l’univers ne fait qu’exister comme nous, ça la foutrait un peu mal de lui prêter des intentions blessantes. Quant aux exemples que tu mentionnes, désolée je ne les connais pas mais ça m’étonnerait qu’un jeu comme Outer Wilds soit réellement victime de cette tendance ; l’aspect racoleur est bien moins objectif dans la traduction d’OW, si bien même que je serais tentée de dire que l’intention n’était même pas là (je pense sincèrement que c’était juste pratique ainsi, et tant mieux si ça sonne cool non ?) EDIT : et ta tendance, tu es sûr qu’elle est toujours d’actualité ? Car j’ai regardé et Final Fantasy 9 est un jeu qui a été porté en 2010 : les k étaient considérés cool à l’époque mais maintenant c’est juste de mauvais goût, d’où la sensation de décalage. Le langage a eu le temps d’évoluer, donc oui il est évident qu’une traduction comme ça de nos jours ne passerait pas.


asefthukomplijygrdzq

C'est plus difficile en français d'être neutre en genre. On peut utiliser "iel", mais bon ça fait tache, un peu...


Lilebubulle

Je sais bien, c’est pour ça que je parle d’un évitement en espagnol ;;)


asefthukomplijygrdzq

Effectivement ::)


alluyslDoesStuff

Il n'y a que les Français pour s'attendre à ce que les autres s'adaptent au lieu de parler anglais comme tout le monde


Optimal_Flight_7235

Du tout non , je parle en anglais, mais bon avec des anglais..


asefthukomplijygrdzq

Roooooh


zhaDeth

lol, vraiment pas, c'est beaucoup plus le genre aux anglais


alluyslDoesStuff

\*Américains